Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

show gratitude

  • 1 выразить признательность

    to express gratitude, to show gratitude

    But he tried to treat us — I suppose to show his gratitude.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > выразить признательность

  • 2 проявить благодарность

    to express gratitude, to show gratitude

    But he tried to treat us — I suppose to show his gratitude.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > проявить благодарность

  • 3 выражать благодарность

    1) General subject: accord a thank, appreciate ( smth.) (за что-л.), express thanks
    2) Military: show gratitude
    3) Makarov: express gratitude

    Универсальный русско-английский словарь > выражать благодарность

  • 4 разве так благодарят?

    Универсальный русско-английский словарь > разве так благодарят?

  • 5 отблагодарить

    совер.; (кого-л./что-л.)
    show one's gratitude (to), show one's appreciation (of), return/repay smb.'s kindness
    * * *
    * * *
    show one's gratitude, show one's appreciation
    * * *

    Новый русско-английский словарь > отблагодарить

  • 6 признательность

    ж
    gratitude, appreciation

    глубо́кая/и́скренняя призна́тельность — deep/sincere gratitude/appreciation

    вы́разить призна́тельность кому-л за что-л — to express/to show one's appreciation of (for)/gratitude for sth

    в знак призна́тельности — in appreciation of, as a token of one's appreciation of

    Русско-английский учебный словарь > признательность

  • 7 приносить

    принести (вн.)
    1. bring* (d.), fetch (d.)

    приносить обратно — bring* back (d.)

    2. (давать; об урожае) yield (d.)

    приносить плоды — yield fruit; bear* fruit (тж. перен.)

    приносить (большой) доход — bring* in a big revenue, show* a large return

    приносить пользу — be of use / benefit

    учение принесло ему пользу — learning was of benefit / use to him

    приносить счастье, несчастье — bring* luck, misfortune

    приносить жертву — make* a sacrifice

    приносить благодарность (дт.) — express one's gratitude (to):

    приносить жалобу (на вн.) — lodge a complaint (against)

    принесла тебя, его и т. д. нелёгкая! — why the devil did you, he, etc., have to turn up?

    Русско-английский словарь Смирнитского > приносить

  • 8 приносить

    несов. - приноси́ть, сов. - принести́; (вн.)
    1) ( доставлять) bring (d), fetch (d)

    приноси́ть обра́тно — bring back (d)

    2) (давать; об урожае) yield (d)

    приноси́ть плоды́ — yield fruit; bear fruit

    приноси́ть (большо́й) дохо́д — bring in a big revenue, show a large return

    приноси́ть по́льзу (дт.) — be of use / benefit (to); do good (to)

    уче́ние принесло́ ему́ по́льзу — learning ['lɜːn-] was of benefit / use to him

    э́то не принесло́ ему́ по́льзы — it did him no good

    ••

    приноси́ть сча́стье [несча́стье] — bring luck [misfortune]

    приноси́ть в же́ртву — sacrifice (d)

    приноси́ть же́ртву — make a sacrifice

    приноси́ть благода́рность (дт.)express one's gratitude (to)

    я приношу́ вам глубо́кую благода́рность — I want to express my deep gratitude to you

    приноси́ть жа́лобу (на вн.)lodge a complaint (against)

    кака́я нелёгкая тебя́ сюда́ принесла́? — см. нелёгкая

    Новый большой русско-английский словарь > приносить

  • 9 В-116

    HE ПОДАВАТЬ/НЕ ПОДАТЬ (HE ПОКАЗЫВАТЬ/НЕ ПОКАЗАТЬ) ВИДА (у) VP subj: hu man often a clause in a compound sent after Conj «но», a main clause in a complex sent with a что-clause, or a main or subord clause in a complex sent containing a clause of concession) not to reveal (some thought, feeling, desire, intention etc)
    X не подал вида = X didn't let on (that...)
    X didn't show it (that...) X didn't let it (anything etc) show X gave no sign (that... (of it etc)).
    Встреча с Чонкиным ее (Нюру) тоже взволновала, но она не подала виду... (Войнович 2). Encountering Chonkin had excited Nyura as well, but she didn't let on... (2a).
    ...Ничего он не чувствовал, кроме благодарности за то, что (Наденька) пришла. Он, конечно, и вида не подал (Ерофеев 3). All that remained was gratitude that she (Nadya) had come. Of course he didn't let a bit of this show (3a).
    Она мне нравилась, и, как мне казалось, я тоже ей не был безразличен, хотя она не подавала виду (Рыбаков 1). I liked her and I thought that she wasn't entirely neutral towards me, though she gave no sign either way (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-116

  • 10 не подавать вида

    НЕ ПОДАВАТЬ/НЕ ПОДАТЬ <НЕ ПОКАЗЫВАТЬ/НЕ ПОКАЗАТЬ> ВИДА <-у>
    [VP; subj: human; often a clause in a compound sent after Conj "но", a main clause in a complex sent with a что-clause, or a main or subord clause in a complex sent containing a clause of concession]
    =====
    not to reveal (some thought, feeling, desire, intention etc):
    - X не подал вида X didn't let on (that...);
    - X didn't show it (that...);
    - X didn't let it (anything etc) show;
    - X gave no sign (that... <of it etc>).
         ♦ Встреча с Чонкиным ее [Нюру] тоже взволновала, но она не подала виду... (Войнович 2). Encountering Chonkin had excited Nyura as well, but she didn't let on... (2a).
         ♦...Ничего он не чувствовал, кроме благодарности за то, что [Наденька] пришла. Он, конечно, и вида не подал (Ерофеев 3). All that remained was gratitude that she [Nadya] had come. Of course he didn't let a bit of this show (За).
         ♦...Она мне нравилась, и, как мне казалось, я тоже ей не был безразличен, хотя она не подавала виду (Рыбаков 1). I liked her and I thought that she wasn't entirely neutral towards me, though she gave no sign either way (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не подавать вида

  • 11 не подавать виду

    НЕ ПОДАВАТЬ/НЕ ПОДАТЬ <НЕ ПОКАЗЫВАТЬ/НЕ ПОКАЗАТЬ> ВИДА <-у>
    [VP; subj: human; often a clause in a compound sent after Conj "но", a main clause in a complex sent with a что-clause, or a main or subord clause in a complex sent containing a clause of concession]
    =====
    not to reveal (some thought, feeling, desire, intention etc):
    - X не подал вида X didn't let on (that...);
    - X didn't show it (that...);
    - X didn't let it (anything etc) show;
    - X gave no sign (that... <of it etc>).
         ♦ Встреча с Чонкиным ее [Нюру] тоже взволновала, но она не подала виду... (Войнович 2). Encountering Chonkin had excited Nyura as well, but she didn't let on... (2a).
         ♦...Ничего он не чувствовал, кроме благодарности за то, что [Наденька] пришла. Он, конечно, и вида не подал (Ерофеев 3). All that remained was gratitude that she [Nadya] had come. Of course he didn't let a bit of this show (За).
         ♦...Она мне нравилась, и, как мне казалось, я тоже ей не был безразличен, хотя она не подавала виду (Рыбаков 1). I liked her and I thought that she wasn't entirely neutral towards me, though she gave no sign either way (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не подавать виду

  • 12 не подать вида

    НЕ ПОДАВАТЬ/НЕ ПОДАТЬ <НЕ ПОКАЗЫВАТЬ/НЕ ПОКАЗАТЬ> ВИДА <-у>
    [VP; subj: human; often a clause in a compound sent after Conj "но", a main clause in a complex sent with a что-clause, or a main or subord clause in a complex sent containing a clause of concession]
    =====
    not to reveal (some thought, feeling, desire, intention etc):
    - X не подал вида X didn't let on (that...);
    - X didn't show it (that...);
    - X didn't let it (anything etc) show;
    - X gave no sign (that... <of it etc>).
         ♦ Встреча с Чонкиным ее [Нюру] тоже взволновала, но она не подала виду... (Войнович 2). Encountering Chonkin had excited Nyura as well, but she didn't let on... (2a).
         ♦...Ничего он не чувствовал, кроме благодарности за то, что [Наденька] пришла. Он, конечно, и вида не подал (Ерофеев 3). All that remained was gratitude that she [Nadya] had come. Of course he didn't let a bit of this show (За).
         ♦...Она мне нравилась, и, как мне казалось, я тоже ей не был безразличен, хотя она не подавала виду (Рыбаков 1). I liked her and I thought that she wasn't entirely neutral towards me, though she gave no sign either way (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не подать вида

  • 13 не подать виду

    НЕ ПОДАВАТЬ/НЕ ПОДАТЬ <НЕ ПОКАЗЫВАТЬ/НЕ ПОКАЗАТЬ> ВИДА <-у>
    [VP; subj: human; often a clause in a compound sent after Conj "но", a main clause in a complex sent with a что-clause, or a main or subord clause in a complex sent containing a clause of concession]
    =====
    not to reveal (some thought, feeling, desire, intention etc):
    - X не подал вида X didn't let on (that...);
    - X didn't show it (that...);
    - X didn't let it (anything etc) show;
    - X gave no sign (that... <of it etc>).
         ♦ Встреча с Чонкиным ее [Нюру] тоже взволновала, но она не подала виду... (Войнович 2). Encountering Chonkin had excited Nyura as well, but she didn't let on... (2a).
         ♦...Ничего он не чувствовал, кроме благодарности за то, что [Наденька] пришла. Он, конечно, и вида не подал (Ерофеев 3). All that remained was gratitude that she [Nadya] had come. Of course he didn't let a bit of this show (За).
         ♦...Она мне нравилась, и, как мне казалось, я тоже ей не был безразличен, хотя она не подавала виду (Рыбаков 1). I liked her and I thought that she wasn't entirely neutral towards me, though she gave no sign either way (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не подать виду

  • 14 не показать вида

    НЕ ПОДАВАТЬ/НЕ ПОДАТЬ <НЕ ПОКАЗЫВАТЬ/НЕ ПОКАЗАТЬ> ВИДА <-у>
    [VP; subj: human; often a clause in a compound sent after Conj "но", a main clause in a complex sent with a что-clause, or a main or subord clause in a complex sent containing a clause of concession]
    =====
    not to reveal (some thought, feeling, desire, intention etc):
    - X не подал вида X didn't let on (that...);
    - X didn't show it (that...);
    - X didn't let it (anything etc) show;
    - X gave no sign (that... <of it etc>).
         ♦ Встреча с Чонкиным ее [Нюру] тоже взволновала, но она не подала виду... (Войнович 2). Encountering Chonkin had excited Nyura as well, but she didn't let on... (2a).
         ♦...Ничего он не чувствовал, кроме благодарности за то, что [Наденька] пришла. Он, конечно, и вида не подал (Ерофеев 3). All that remained was gratitude that she [Nadya] had come. Of course he didn't let a bit of this show (За).
         ♦...Она мне нравилась, и, как мне казалось, я тоже ей не был безразличен, хотя она не подавала виду (Рыбаков 1). I liked her and I thought that she wasn't entirely neutral towards me, though she gave no sign either way (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не показать вида

  • 15 не показать виду

    НЕ ПОДАВАТЬ/НЕ ПОДАТЬ <НЕ ПОКАЗЫВАТЬ/НЕ ПОКАЗАТЬ> ВИДА <-у>
    [VP; subj: human; often a clause in a compound sent after Conj "но", a main clause in a complex sent with a что-clause, or a main or subord clause in a complex sent containing a clause of concession]
    =====
    not to reveal (some thought, feeling, desire, intention etc):
    - X не подал вида X didn't let on (that...);
    - X didn't show it (that...);
    - X didn't let it (anything etc) show;
    - X gave no sign (that... <of it etc>).
         ♦ Встреча с Чонкиным ее [Нюру] тоже взволновала, но она не подала виду... (Войнович 2). Encountering Chonkin had excited Nyura as well, but she didn't let on... (2a).
         ♦...Ничего он не чувствовал, кроме благодарности за то, что [Наденька] пришла. Он, конечно, и вида не подал (Ерофеев 3). All that remained was gratitude that she [Nadya] had come. Of course he didn't let a bit of this show (За).
         ♦...Она мне нравилась, и, как мне казалось, я тоже ей не был безразличен, хотя она не подавала виду (Рыбаков 1). I liked her and I thought that she wasn't entirely neutral towards me, though she gave no sign either way (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не показать виду

  • 16 не показывать вида

    НЕ ПОДАВАТЬ/НЕ ПОДАТЬ <НЕ ПОКАЗЫВАТЬ/НЕ ПОКАЗАТЬ> ВИДА <-у>
    [VP; subj: human; often a clause in a compound sent after Conj "но", a main clause in a complex sent with a что-clause, or a main or subord clause in a complex sent containing a clause of concession]
    =====
    not to reveal (some thought, feeling, desire, intention etc):
    - X не подал вида X didn't let on (that...);
    - X didn't show it (that...);
    - X didn't let it (anything etc) show;
    - X gave no sign (that... <of it etc>).
         ♦ Встреча с Чонкиным ее [Нюру] тоже взволновала, но она не подала виду... (Войнович 2). Encountering Chonkin had excited Nyura as well, but she didn't let on... (2a).
         ♦...Ничего он не чувствовал, кроме благодарности за то, что [Наденька] пришла. Он, конечно, и вида не подал (Ерофеев 3). All that remained was gratitude that she [Nadya] had come. Of course he didn't let a bit of this show (За).
         ♦...Она мне нравилась, и, как мне казалось, я тоже ей не был безразличен, хотя она не подавала виду (Рыбаков 1). I liked her and I thought that she wasn't entirely neutral towards me, though she gave no sign either way (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не показывать вида

  • 17 не показывать виду

    НЕ ПОДАВАТЬ/НЕ ПОДАТЬ <НЕ ПОКАЗЫВАТЬ/НЕ ПОКАЗАТЬ> ВИДА <-у>
    [VP; subj: human; often a clause in a compound sent after Conj "но", a main clause in a complex sent with a что-clause, or a main or subord clause in a complex sent containing a clause of concession]
    =====
    not to reveal (some thought, feeling, desire, intention etc):
    - X не подал вида X didn't let on (that...);
    - X didn't show it (that...);
    - X didn't let it (anything etc) show;
    - X gave no sign (that... <of it etc>).
         ♦ Встреча с Чонкиным ее [Нюру] тоже взволновала, но она не подала виду... (Войнович 2). Encountering Chonkin had excited Nyura as well, but she didn't let on... (2a).
         ♦...Ничего он не чувствовал, кроме благодарности за то, что [Наденька] пришла. Он, конечно, и вида не подал (Ерофеев 3). All that remained was gratitude that she [Nadya] had come. Of course he didn't let a bit of this show (За).
         ♦...Она мне нравилась, и, как мне казалось, я тоже ей не был безразличен, хотя она не подавала виду (Рыбаков 1). I liked her and I thought that she wasn't entirely neutral towards me, though she gave no sign either way (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не показывать виду

  • 18 отблагодарить

    сов. (вн.)
    show* one's gratitude (i.), show* one's appreciation (of), return repay* smb.'s kindness (i.)

    Русско-английский словарь Смирнитского > отблагодарить

  • 19 отблагодарить

    /ɐdbɫəɡədɐˈrʲitʲ/
    show one's gratitude (to), show one's appreciation (of), return/repay somebody's kindness

    Русско-английский словарь Wiktionary > отблагодарить

  • 20 отблагодарить

    сов. (вн.)
    1) ( выразить благодарность) show (i) one's gratitude, show one's appreciation (of)
    2) ( вознаградить за услугу) return / repay (i) smb's kindness / favour; ( дать чаевые) tip (d)

    Новый большой русско-английский словарь > отблагодарить

См. также в других словарях:

  • gratitude — n. 1) to express; feel; show gratitude 2) deep, profound, sincere, undying; everlasting gratitude 3) gratitude for (she expressed her gratitude for our help) * * * [ grætɪtjuːd] everlasting gratitude feel profound show gratitude sincere undying …   Combinatory dictionary

  • Gratitude — Gratitude, appreciation, or thankfulness is a positive emotion or attitude in acknowledgment of a benefit that one has received or will receive. In a religious context, gratitude can also refer to a feeling of indebtedness towards a deity. Most… …   Wikipedia

  • Gratitude (band) — Infobox musical artist Name = Gratitude Img capt = Img size = Background = group or band Origin = San Francisco, California, USA Genre = Rock Years active = 2003–2005 Label = Atlantic Records Associated acts = Far Crumb onelinedrawing Attention… …   Wikipedia

  • gratitude research — n. Scientific studies that examine how feelings of gratitude and thankfulness affect a person s emotional well being. Example Citations: He dives into the delightfully named fields of happiness math and forgiveness studies. According to the data …   New words

  • gratitude — noun ADJECTIVE ▪ deep, profound ▪ heartfelt, sincere ▪ eternal, undying VERB + GRATITUDE ▪ …   Collocations dictionary

  • show */*/*/ — I UK [ʃəʊ] / US [ʃoʊ] verb Word forms show : present tense I/you/we/they show he/she/it shows present participle showing past tense showed past participle shown UK [ʃəʊn] / US [ʃoʊn] 1) [transitive] to prove that something exists or is true The… …   English dictionary

  • gratitude — grat|i|tude [ grætı,tud ] noun uncount a feeling of being grateful to someone because they have given you something or done something for you: It would be nice to show your gratitude every now and then. We would like to express our gratitude to… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • gratitude — UK [ˈɡrætɪˌtjuːd] / US [ˈɡrætɪˌtud] noun [uncountable] a feeling of being grateful to someone because they have given you something or have done something for you It would be nice to show your gratitude every now and then. We would like to… …   English dictionary

  • show — show1 W1S1 [ʃəu US ʃou] v past tense showed past participle shown [ʃəun US ʃoun] ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(let somebody see)¦ 2¦(prove something)¦ 3¦(feelings/attitudes/qualities)¦ 4¦(explain with actions)¦ 5¦(picture/map etc)¦ 6¦(guide somebody)¦ 7¦(point at… …   Dictionary of contemporary English

  • show — show1 [ ʃou ] (past tense showed; past participle shown [ ʃoun ] ) verb *** ▸ 1 prove something is true ▸ 2 give information ▸ 3 behave in particular way ▸ 4 let someone see something ▸ 5 give instructions, etc. ▸ 6 lead someone somewhere ▸ 7 be… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • show — [[t]ʃo͟ʊ[/t]] ♦ shows, showing, showed, shown 1) VERB If something shows that a state of affairs exists, it gives information that proves it or makes it clear to people. [V that] Research shows that a high fibre diet may protect you from bowel… …   English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»